【Announcement】Kainan University 2026 Fall Intake (Academic Year 115) Admissions for Overseas Chinese, Hong Kong, and Macao Students

【Announcement】Kainan University 2026 Fall Intake (Academic Year 115) Admissions for Overseas Chinese, Hong Kong, and Macao Students

請各位有意願報讀本校的同學,務必詳閱簡章說明,並注意交件截止日期時間。

All prospective applicants interested in enrolling at our university are advised to carefully review the application guidelines and take note of the submission deadline.

有任何問題,歡迎來信至 oica.irc@gapps.knu.edu.tw 做詢問。

If you have any questions, please feel free to contact us at oica.irc@gapps.knu.edu.tw

祝各位同學金榜題名!

We wish you every success in your applications!

     / Item

招生時程/Admission Schedule

收件日期

Application Period

2026525  73日止

May 25, 2026 to July 3, 2026.

資料甄審

Assessment process

2026525  73日止 
May 25, 2026 to July 3, 2026.

公告錄取名單

Admission results

202687
August 7, 2026.

【若教育部及僑務主管機關延後函覆申請人資格,將另行公告放榜時程】

If the Ministry of Education or the Overseas Community Affairs Council delays the qualification verification of applicants, the announcement date will be rescheduled accordingly.

入學意願回覆

Admitted students are required to confirm their enrollment preference online.

2026821日前

By August 21, 2026.

寄發入學通知書

Acceptance letters sent

2026814日前

By August 14, 2026.

【入學通知書以航空郵件寄發,未收到者請主動與本校國招生中心聯繫】

Admission letters will be sent by airmail. Applicants who do not receive them are advised to contact the International Admissions Office.

學期開始

Semester begins

2026914

September 14, 2026.

報名辦法:一律採線上報名,免報名費。

Application method: Online application only; no application fee required.

 線上申請系統路徑/Online application system:https://oicass.knu.edu.tw/intladmission/index/index/applyIntladmissionSn/43

注意事項/Notes:

1.請牢記您線上報名時所填寫之電子郵件、密碼,以便之後登入申請系統修改資料、上傳文件以及查詢資格審查與錄取結果。

  Please remember the email address and password you used during the online application. These will be required to log in to the application system for editing your information, uploading documents, and checking eligibility review and admission results.

2.請務必於申請期限內完成繳費及資料上傳,如延誤時間而致喪失申請權益,其責任概由申請生自行負責。

  Please ensure that all required payments and document uploads are completed within the application period. Applicants are solely responsible for any loss of application rights due to delays.

備註:
(一)如未回覆入學意願,即視同自願放棄入學資格。

      Applicants who do not respond to confirm their intention to enroll will be regarded as having voluntarily forfeited their admission eligibility.
(二)經本校第一梯次確認入學之僑生及港澳生,海外聯合招生委員會將取消報考海外聯合招生委員會「個人申請」及「聯合分發」管道之資格。
      Overseas Chinese and Hong Kong/Macao students who confirm enrollment in the first admission round of our university will have their eligibility to apply for the “Individual        Application” and “Joint Distribution” channels of the Overseas Joint Admission Committee revoked.
(三)本學年度經海外聯合招生委員會分發之僑生及港澳生,本校第二梯次招生不予錄取。
      Overseas Chinese and Hong Kong/Macao students who have been placed through the Overseas Joint Admission Committee in the current academic year will not be admitted in the second admission round of our university.

聲明:
開南大學辦理招生事務均無委由校外機構、法人、團體或自然人辦理。 請勿受不實廣告或代辦服務誤導。

Kainan University does not authorize any external institutions, organizations, groups, or individuals to handle admissions services. Please do not be misled by false advertisements or third-party agencies.

Resources: Admission